Or "suǒ qǐ de míng". Many dictionaries translate it to ambiguity,but it looks so indefinitely. I saw 他随后明白过来 as a clause.
Social media star Breckie Hill in images
Are you trying to say the first day or days of a month?
As beginning of the month changes it's meaning depending on context
Does the 过来 imply that it took like some effort or some extra time so that they could return to this normal state of understanding? Final consonant sound are pronounced very similarish that i can't. Please provide the text or a link to the source that says some word in an unknown language transcribed into chinese meant 胡位. I'm looking for more expressive answer.
I have been listening to many native speakers and it seems that in certain contexts, the "n" 善哉得善良 is another example using the 1 stroke that is the difference between purchase and honest with the inclusive of being there with or without 1 stroke [ie in person] and encompassing the raising. What sort of affectionate names to chinese people have for their kids, if any? This grammar article says 以後 must modify some time, action, or event.
3 i'm trying to say catcall or catcalling in chinese (as in, for example, a woman walking in a city street, a man yells something at her, typically degrading and commenting on her.
In america people will call their kids honey, sweetie, darling, sweetheart.